- Русификация текста на сайте: как выполнить требования закона и не потерять позиции в поиске
Читать далее
С 1 марта 2026 года владельцы сайтов сталкиваются с новым требованием закона: информация для публичного ознакомления потребителей должна быть на русском языке. Это касается не только текстов страниц, но и кнопок, меню, подписей к полям и системных сообщений. Главный вопрос звучит так: как выполнить требования закона и при этом не потерять позиции сайта в поиске. В статье разбираем, где на сайте искать такие элементы и как подойти к проверке без рисков для бизнеса.
С 1 марта 2026 года вступили в силу изменения, которые внес федеральный закон №168-ФЗ от 24.06.2025. Документ дополняет Закон Российской Федерации №2300-I «О защите прав потребителей» новой статьей 10.1 «Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей».
Суть требования проста. Информация, которая предназначена для публичного ознакомления потребителей и не относится к рекламе, должна быть размещена на русском языке. Если компания использует иностранные слова, рядом должен быть равнозначный вариант на русском языке. Он должен совпадать по смыслу и быть равным по оформлению и расположению.
Для владельцев сайтов это повод провести аудит интерфейса и текстов. Под проверку попадают заголовки, кнопки, описания и поля форм. Возникает и другой вопрос. Как замена привычных поисковых формулировок на русские аналоги скажется на видимости сайта в поисковых системах. Разберем ситуацию по порядку.
Суть закона: почему это затрагивает сайты
Статья 10.1 Закона «О защите прав потребителей» закрепляет правила размещения информации для публичного ознакомления. В тексте закона говорится о вывесках, указателях, информационных таблицах и других носителях, которые распространяют сведения для неопределенного круга потребителей.
Такая формулировка распространяется и на интернет. Страницы сайтов выполняют ту же функцию. Посетитель изучает там товары, услуги, цены и условия обслуживания.
Требование по языку сформулировано прямо. Информация должна быть размещена на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Использование иностранных языков допускается по усмотрению компании. Но рядом должен быть равнозначный русский вариант.
Русский текст должен:
- передавать тот же смысл
- иметь такой же шрифт и размер
- находиться в равнозначном месте страницы
Статья 10.1 также содержит исключения. Ее требования не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания. Также исключения действуют в случаях, которые регулируют федеральные законы, технические регламенты или право Евразийского экономического союза.
Кого касается закон и где на сайте искать публичную информацию
Закон адресован изготовителям, исполнителям и продавцам. Он касается компаний, которые продают товары или оказывают услуги потребителям и размещают информацию для неопределенного круга лиц.
На практике речь идет о сайтах, где посетитель знакомится с продуктом или услугой и принимает решение о покупке.
Чаще всего такие сведения размещены на следующих страницах:
- главная страница
- каталог товаров или услуг
- карточки продуктов
- страницы тарифов
- формы заявок
- раздел «Контакты»
- условия оказания услуг
Важно разделить два типа информации.
Информация для публичного ознакомления регулируется статьей 10.1 Закона «О защите прав потребителей». Контроль осуществляет Роспотребнадзор.
Реклама под действие этой статьи не попадает. Закон прямо использует формулировку «не являющаяся рекламой». Однако рекламные материалы без русского текста могут нарушать статью 20 Федерального закона №38-ФЗ «О рекламе». Контроль в этом случае осуществляет Федеральная антимонопольная служба.
На практике это означает следующее. Баннеры с акциями или блоки с призывами к действию часто относят к рекламе. Их лучше проверять отдельно.
Типовые зоны риска на сайте
Во время проверки сайта стоит обратить внимание на несколько групп элементов.
Навигация и элементы управления
К этой категории относятся кнопки, пункты меню, статусы и подсказки. Эти элементы входят в интерфейс сайта и доступны неопределенному кругу пользователей.
Описания товаров и услуг
Тексты с характеристиками и преимуществами помогают пользователю принять решение о покупке. Поэтому такие сведения относятся к информации для потребителей.
Документы
Политика обработки персональных данных, условия использования и правила возврата также адресованы пользователю.
Внутренние названия процессов или отделов
Иногда на публичных страницах появляются внутренние названия. Например Customer service или Digital-отдел. Если пользователь видит такие слова на странице контактов или описания компании, они тоже могут попасть в зону риска.
Штрафы: кто контролирует и сколько можно заплатить
За нарушение права потребителя на получение информации применяется часть 1 статьи 14.8 КоАП РФ.
Размер штрафа зависит от статуса нарушителя.
- должностные лица — от 500 до 1 000 ₽
- юридические лица — от 5 000 до 10 000 ₽
Штраф может назначаться за каждое нарушение.
Если проблема касается рекламных материалов, применяют статью 14.3 КоАП РФ. В этом случае суммы значительно выше.
- граждане — 2 000–2 500 ₽
- должностные лица — 4 000–20 000 ₽
- юридические лица — 100 000–500 000 ₽
Переходный период закон не устанавливает. Требования начали действовать с 1 марта 2026 года.
Как определить слова, которые нужно заменить
Правительство Российской Федерации утвердило перечень нормативных словарей распоряжением №1102-р от 30.04.2025. Документ обязывает Министерство просвещения разместить словари в системе «Национальный словарный фонд».
Пока система работает не полностью. Поэтому словари размещены на сайте Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН.
Практический алгоритм проверки выглядит так:
- Составьте список спорных слов. Просмотрите заголовки, кнопки, подписи к полям и названия разделов.
- Проверьте каждое слово по нормативным словарям. Используйте источники из распоряжения №1102-р или сервис ГосСловарь.
- Если слово отсутствует в словарях, замените его русским аналогом. Иногда достаточно сделать русский вариант основным.
Проверочный список для сайта
Публичные страницы
- Главная страница: заголовки, подзаголовки, изображения с текстом, блоки преимуществ, кнопки переходов.
- Страницы групп товаров или услуг: названия, подписи к фильтрам и сортировке, служебные сообщения.
- Карточки продуктов: описание, характеристики, условия покупки, кнопки «Оставить заявку», «Купить», «Скачать», «Демонстрация».
- Страницы «О компании», «Контакты», «Доставка и оплата», «Вопросы и ответы».
Элементы управления
- Пункты меню, вкладки, цепочки переходов, названия разделов.
- Кнопки и ссылки с призывом к действию.
- Системные сообщения: ошибки формы, «успешно отправлено», страница 404, «нет в наличии».
- Всплывающие окна, подсказки и тексты в диалоговых окнах.
Формы и согласия
- Подписи к полям и подсказки по заполнению.
- Тексты флажков согласия и ссылки на документы.
- Сообщения об обработке персональных данных и уведомления о файлах с данными о посещении сайта.
Документы и условия
- Политика обработки персональных данных.
- Условия использования.
- Публичная оферта.
- Правила возврата или отказа.
Иностранные слова: как принимать решение
Если на странице есть иностранный текст, рядом должен быть русский вариант. Оба варианта должны быть равнозначны.
- одинаковый шрифт
- одинаковый размер
- одинаковое расположение
Русский вариант не должен быть меньше или находиться ниже. Иногда иностранное слово важно для узнаваемости. В таком случае его можно сохранить, если рядом есть русский аналог.
Исключения: что переводить не нужно
Закон прямо указывает случаи, когда перевод не требуется.
- фирменные наименования
- товарные знаки
- знаки обслуживания
Также исключения действуют в ситуациях, которые регулируют федеральные законы, технические регламенты или нормы Евразийского экономического союза.
Снизятся ли позиции в поиске после замены слов
Этот вопрос волнует многих владельцев сайтов. Опасение вполне обоснованно.
Когда компания массово меняет тексты на страницах, меняются формулировки. Ранее они могли совпадать с поисковыми запросами пользователей. После замены слов структура текста и частота упоминаний меняются.
Например, страница могла продвигаться по иностранному слову. После замены на русский аналог поисковой системе нужно переиндексировать страницу.
Снизить риск помогают несколько шагов.
- Не меняйте весь сайт за один день. Работайте по группам страниц и отслеживайте изменения в системах веб-аналитики.
- Если иностранный термин обозначает тему страницы, подберите русский аналог с тем же смыслом.
- После правок обновите карту сайта и проверьте индексацию страниц через Яндекс.Вебмастер и Google Search Console.
- Там, где закон это допускает, оставьте иностранный вариант рядом с русским. Это сохранит видимость по старым запросам.
Поисковые системы обычно переиндексируют страницы в течение нескольких недель.
Как автоматизировать проверку сайта
Главная задача автоматизации — обойти страницы сайта и собрать текстовые элементы интерфейса. После этого система сравнивает слова с нормативными словарями.
Процесс обычно выглядит так:
- программа сканирует страницы сайта
- модуль нормализации приводит слова к начальной форме
- система сверяет слова со словарями
- формируется отчет
Отчет показывает страницу, проблемный фрагмент текста, слово и рекомендацию по замене.
Как мы справились с задачей
На этапе аудита стало очевидно, что ручная проверка будет затратной по времени. Мы решили автоматизировать процедуру.
Создали скрипт на Python, который последовательно анализирует каждое слово, проверяет его присутствие в официальных словарях. Программа обрабатывает все текстовые фрагменты сайта, выделяет термины, не найденные в базе данных. Процесс охватывает весь сайт целиком.
Вместо многократного просмотра сотен страниц нам удалось получить точный список сомнительных слов — это позволило снизить трудозатраты в разы.
Альтернативное решение предполагает импорт словарей в систему искусственного интеллекта. После чего модель анализирует контент сайта, определяет потенциально некорректные слова и генерирует список для ручной проверки. Затем остается лишь оценить контекст и внести исправления. Такой метод особенно эффективен при работе с большими веб-проектами.
Однако стоит помнить: автоматизация выявляет возможные ошибки, но окончательное решение всегда должен принимать человек. Только осмысление контекста позволяет обеспечить правильную и точную замену.
Где часто остаются нарушения
Нарушения чаще всего обнаруживаются не в объемных разделах текста, а в интерфейсных элементах — кнопках, всплывающих подсказках, системных уведомлениях, баннерах, текстах под полями форм. Несмотря на то что сайт может казаться полностью локализованным, в нем часто сохраняются английские слова. Все эти компоненты являются частью открытого контента и требуют обязательной проверки.
В этот момент особенно важен финальный контроль. Даже после исправлений могут остаться незаметные, но значимые оплошности. Чтобы избежать их, мы разработали чеклист, позволяющий поэтапно проанализировать публичные страницы, пользовательский интерфейс, документацию, формы и метаданные. Такой метод обеспечивает полное покрытие и помогает выявить потенциальные пробелы, гарантируя соответствие всем стандартам.
Сервисы для проверки
Для проверки можно использовать готовые инструменты.
ГосСловарь
Сервис принимает текст, файл или адрес страницы. Он показывает слова, которых нет в нормативных словарях. Также доступен программный интерфейс и расширение для браузера.
NormaSlov
Сервис бесплатно проверяет тексты объемом до 20 000 знаков. В отчете отображаются проблемные фрагменты и рекомендации.
Итог
Закон начал действовать с 1 марта 2026 года без переходного периода. Основание — статья 10.1 Закона «О защите прав потребителей» в редакции федерального закона №168-ФЗ и распоряжение №1102-р о нормативных словарях.
Владельцам сайтов стоит заранее проверить тексты интерфейса, страницы и пользовательские документы. Такой аудит снижает риск штрафов и помогает сохранить стабильную видимость сайта в поиске.
Проверку можно начать через сервис ГосСловарь. Аудит одной страницы занимает несколько минут.
